Computer braille: Samples of print data entry are transcribed in computer braille. The letters in special entry codes are always lowercase. transcriber's notes will point out capital letters where significant. We distinguish a few punctuation marks, like tilde which is ordinarily the same as caret, with a prefix of dots 5-6; see Special Symbols List in Volume I.
Symbols used when not in computer braille:
#
- print number sign.
$
- dollar sign, as in the chapter name
MAKE$.
%
- per cent sign.
<
- less-than.
>
- greater-than.
Embedded commands, like the TranscriBEX \\ (backslash backslash) and BEX $$ (dollar dollar) commands, appear in computer braille, as you would enter them on a braille keyboard. The letters in them are lowercase print letters. When punctuation immediately follows such a command, it is preceded by dots 4-5-6. Material enclosed in computer braille parentheses of with is shown in computer braille; we show data entry codes this way--for example, ( $p ).
Computer dialog sessions are presented in computer braille, with each computer screen line outdented. The print manual uses courier font (typewriter-style printing). A semicolon ; means the rest of the line is what you enter.
Samples of print text entry are shown in computer braille. The print manual uses courier font. Except when next to a <CR>, a space or move to a new line in these samples means a space to be typed. (Just before or after <CR>, it is there only for better readability.)
Many of the commands in TranscriBEX are designed and
named for their application in transcribing a particular type of material,
such as \\simpleindex or \\poem. Other
TranscriBEX commands don't fall so neatly into a particular category, but
may be used in a variety of places. We call these the "core commands."
Several of the later sections in this manual introduce, in groups,
commands designed for highly specific applications. You need to learn
about the core commands first, because many of them are tools that you use
again and again.
In this section we re-introduce the BEX commands which
are also used in TranscriBEX: ( $p ), ( $l ),
and <CR>. One more single-dollar-sign command is added
to the repertoire: the skip-line indicator, ( $s ). Then, we
define the TranscriBEX commands \\pp [number],
\\pph [number], \\setnumber#,
\\keepnumber, and \\supplementpages;
\\bookformat, \\textbookformat, and
\\runninghead [title]; \\c, \\hd,
and \\mh; \\doublespace and
\\singlespace; \\ib and \\if;
\\items and \\enditems; \\tn and
\\endtn; \\newpage,
\\nobreak#, and \\rt.
There are two BEX commands that are also used in
TranscriBEX. These are the new-line indicator ( $l ) and the
paragraph indicator ( $p ). Just as in BEX, each of these
commands is four typed characters: space, dollar-sign, lowercase letter,
space. The parentheses are not part of the command, but we always use them
to show the leading and trailing spaces.
As far as its effect on output is concerned, (
$l ) works exactly like a <CR>: a new line
begins at exactly that point, in the runover cell of the format you are
working in. If you are a sighted transcriber, the single keystroke
<CR> is probably easier to use. If you use Echo output
in the Editor, ( $l ) is more informative. The Echo only
pronounces <CR>s in all-punctuation mode, which can be
tedious to use. It pronounces (#[_$]#$l#[_$]#) in every mode.
In this manual, we always talk about <CR>s. Feel free
to Webster's defines a paragraph as "...a
subdivision of a written composition that consists of one or more
sentences, deals with one point or gives the words of one speaker, and
begins on a new usually indented line...? When transcribing print to
braille, begin a new paragraph whenever the print does. The "standard"
braille paragraph indents to cell 3 with runover to cell 1. TranscriBEX
executes the paragraph indicator this way whenever it's appropriate
(e.g. in prose).
Braille format rules call for different indents and
runovers in various formats such as plays, poems, etc. Sometimes, we need
to establish indent and runover for a segment of text that isn't a
paragraph in its strictest sense. We have expanded Webster's
definition slightly to accommodate this need. As we discussed in Section
4, Parts 1 and 2, braille always calls for segments of text to "indent"
and runover to particular cells, even if the resultant form would be
called "outdenting" in print. TranscriBEX \\ format commands
establish these indents and runovers according to the rules. Whenever we
say to use a paragraph indicator in a particular format, it begins a new
line indented to the cell called for by that format. All subsequent lines
of output begin in the cell called for by that format's runover,
until the paragraph indicator is used again.
The skip-line indicator ( $s ) does
everything a paragraph indicator does. In addition, it generates a blank
line between paragraphs. Blank lines are only used for major
divisions in braille. When the print skips a line between all prose
paragraphs, do not do so in braille; use the paragraph indicator. When the
print skips a line to show a major division in the text, such as the
passage of time, use the skip-line indicator to duplicate this idea in
braille. The skip-line indicator is also used to separate stanzas of a
poem, to set off examples or questions from the main body of text, etc.
We make every effort to indicate when the rules of
braille format specifically call for a blank line. TranscriBEX is quite
"smart" about its use of ( $s ). There are a number of rules
concerning how many lines to The paragraph indicator, skip-line indicator, and
<CR> are each effective when used by themselves. They
are also required before or after some TranscriBEX \\
commands; when this is the case, detailed instructions for placement are
given in the discussion of that \\ command.
TranscriBEX only recognizes the \\
commands if they are typed in a particular way. All the TranscriBEX
commands begin with the same characters: two backslashes,\\.
(If you are using an Apple 2 plus, substitute two caretsea. We talk about
and show backslashes throughout this manual, but the two carets have
exactly the same effect.) The backslash is located just below the delete
key in the upper right-hand corner of your keyboard. The vertical bar is
its uppercase partner. DON'T use the forward slash next to the right shift
key for entering TranscriBEX commands; it won't work. The \\
commands must be typed in all lowercase letters. There can be no spaces in
the commands themselves. For example, \\textbookformat is a
legal command, but prefixing capital letters with 4-5-6
\\textbookformat,
\\textbookformat, and \\Textbookformat are n4
There are some times when a \\ command
needs accompanying data to work. You were introduced to two of these in
Section 5; they are \\runninghead and \\pp.
Other \\ commands that require data are \\hd,
\\mh, and \\pph. When we need to tell you to
include some data after a TranscriBEX command, but the content of the data
is up to you, we use square brackets, like this:
\\pp[number] or
\\runninghead [title]<CR>
The brackets are not part of the command; we use them
to say, "Put something of your choosing here." You must leave one, and
only one, space between the end of the command and the words or numbers
you provide.
In Learner Level Section 6, we discussed the fact that
when you enter several commands in a row, the trailing space of one also
serves as the leading space of the next. The same is true for TranscriBEX;
when you use a paragraph indicator including its trailing space, don't use
another space before entering the TranscriBEX \\ command. We
realize that using two spaces in a row is natural in many instances to
experienced typists. The transformation chapter MAKE$ changes
two spaces to one, so that the consequences of a long-time habit are not
too severe.
Some \\ commands have an "instant"
effect. For example, \\newpage begins a new page exactly
where you use the command in your text, and immediately bows out of the
picture. Some commands affect text from where they are placed up to a
particular flag. The command \\c, for example, centers text
from where it is placed up to the next <CR> or (
$p ). Other commands have very long-term effects. For example,
\\bookformat generates braille page numbers until it is
superseded by another long-term format command.
Still other commands must be used in pairs. Many of
these are obviously pairs; they have names like \\items and
\\enditems, \\credit and
\\endcredit. Some are less obvious but still pretty
intuitive; \\doublespace is turned off by
\\singlespace. Sometimes these pairs get separated by quite a
lot of text, and some other \\ commands, but The duration of each command is discussed as the
command is introduced. Although we can't present every possible
combination of commands you might come up with, we try to discuss a likely
range of possible uses for each one, and give plenty of examples of their
effects.
Finally, the commands themselves! You've already
learned several commands you're likely to use a lot. Section 5 introduced
\\bookformat, \\textbookformat,
\\pp [number], and \\runninghead [title]. Here
are the rest of the commands you can use in a variety of places. We've
divided them into two groups: those that have to do with page numbering,
and those that don't.
All braille documents must have sequential braille
page numbers. In addition, textbooks must have print page indicators. The
rules of braille format also specify how to number preliminary and
supplementary pages. All the commands in this group concern page
numbering. They are \\pp [number], \\pph
[number], \\setnumber#,
\\keepnumber, and \\supplementpages.
The Code requires print page indicators
at the end of the first line on every braille page. Use \\pp
[number] in your data entry at the exact point at which the transition
between print pages occurs. This does two things: First, at the point at
which it occurs, the page break is shown by a line of dots 3-6 and the
page number. Second, that print page indicator is repeated at the end of
the first line on every braille page, accompanied by its appropriate
continuation prefix, until another print page indicator is entered.
For example, when the transition from print page 35 to
36 occurs, A line of dots 3-6 with 36 at the end appears at
the exact point of transition on (for example) braille page 59. At the end
of line one on braille page 60, a36 appears; at the end of line one on
braille page 61, b36 appears, and so on until \\pp37 is
entered.
The "number" accompanying \\pp may be any
single BEX word. For example, to place the compound page number for
Learner Level Section 4 page 9, enter \\ppL4:9. To place
roman numeral preliminary page number 14, enter \\ppxiv. The
Code requires that print pages which are omitted (because
they contain no useful text) be indicated by a line of dots 3-6, the
number of the first page not transcribed, a hyphen, and the number of the
page where transcription resumes. So, to indicate the omission of print
pages 89 through 93, enter \\pp89-94.
When the transition between print pages coincides with
the start of a new braille page, the line of dots 3-6 is omitted. The
first print page indicator appears at the end of line one on the braille
page with no continuation prefix. When the transition between print pages
coincides with a transition between paragraphs, enter \\pp
[number], then use the paragraph indicator.
When a print page begins with a heading, use
\\pph [number] instead of \\pp.
\\pph looks ahead to make sure that there is room for the
line of dots 3-6 indicating a page transition, the blank line before the
heading, the heading itself, the blank line required after a heading, and
at least one line of text following the heading. When all these things
can't fit on the braille page, TranscriBEX's braille-formatter moves to
the top of a new page. Enter it as follows:
\\pphinin\\hd This Heading
Starts Print Page 99$so
Notice that when you use \\pph, you can
omit the skip-line indicator usually used before \\hd; its
function is included in \\pph.
Use \\setnumber# to
establish a new value for the braille page number. Subsequent braille page
numbers follow sequentially from that point. The rules of both textbook
and literary formats call for sequential braille The \\keepnumber command makes it easier
to change runningheads within a document. There may be times when you want
a different runninghead for every chapter, for example. To enter a new
runninghead, you must first cancel the old one by using
\\bookformat or \\textbookformat. However, these
commands also reset the braille page number to one.
\\keepnumber saves the sequential braille page number. When
you want to change runningheads but keep the sequential braille page
number, enter \\keepnumber just before
\\bookformat or \\textbookformat, like this:
Sometimes, supplementary pages such as indexes,
appendixes, or glossaries are bound in a separate braille volume. (See
Rule I in the Code.with When this is the case, use
\\bookformat or \\textbookformat followed by
\\supplementpages at the beginning of the volume. This starts
the braille page numbers over at one, with the letter s
prefixed to the page numbers, like this: s#a.
The following core commands don't deal with page
numbering. They are loosely grouped by function; some essentially stand
alone. They are: \\bookformat, \\textbookformat,
and \\runninghead [title]; \\c,
\\hd, and \\mh; \\doublespace and
\\singlespace; \\ib and \\if;
\\items and \\enditems; \\tn and
\\endtn; \\newpage, \\nobreak, and
\\rt.
Use \\bookformat at the beginning of the
main body of text of a book transcribed in literary format. This command
cancels the effect of all preceding commands (except
\\keepnumber; see above). It sets the value of the sequential
braille page number at one. It begins a new braille page.
\\bookformat can be used with or without a runninghead. Print
page indicators don't work with \\bookformat.
Use \\textbookformat at the beginning of
a book transcribed in textbook format. It cancels the effect of all
preceding commands (except \\keepnumber; see above). It
begins a new braille page, and sets the braille page number to one. It can
be used with or without a runninghead. Print page indicators are used with
\\textbookformat.
A runninghead is a line, usually the book title, that
is repeated at the top of every braille page. The
\\runninghead command repeats the text following it, up to
the next <CR>, paragraph indicator, or skip-line
indicator, at the top of every page. (In the examples in this manual, we
always show it ending with a <CR>.) As a rule, it can't
be more than 33 characters long (see Section 5, Part 2). You can use it
with either \\bookformat or \\textbookformat, as
follows:
\\bookformat \\runninghead
[title] <CR>
or
\\textbookformat \\pp
[number] \\runninghead [title] <CR>
You must enter these commands in the order shown.
The \\c command horizontally centers one
line, from where it is entered to the next <CR> or
paragraph indicator. Enter it like this:
Although TranscriBEX does its best to center
segments of text longer than 33 characters, we recommend that you manually
divide segments longer than that before using \\c. If you
tried to center more text than would fit on one braille line, TranscriBEX
would center as many words When this is acceptable to you, there is no need to
manually divide the line. For more balanced-looking results, manual
division is the procedure we recommend. Use the Heading test on the Main
menu to find the braille length of what you want to center. When it is too
long to fit on one braille line, divide it manually according to the
example under \\hd.
Use \\c sparingly. It is used most often
in preliminary pages. When text is centered in print decide if it is just
for visual effect, or if it is a heading. When it's just for visual
effect, ignore it. When it's a heading, use \\hd or
\\mh.
The \\hd command flags major headings. It
horizontally centers one line, just like \\c. The
Code requires a blank line before and after a major heading.
Furthermore, at least one line of text must appear after the heading on
that braille page (i.e. the heading can't be the last item on any page).
You don't have to do any line counting here; when the heading would appear
on line 24 or 25 of a 25-line braille page, TranscriBEX automatically
moves to a new page. Enter a heading as follows:
When a heading is longer than 33 braille cells,
you must manually divide the line as follows:
Use the Heading test on the Main menu to find out
the length of a title in braille. As described under \\c,
TranscriBEX attempts to center longer segments, but the results tend to be
less than pleasing. If you entered:
the result would be:
The difference between \\c and
\\hd is that, while \\c centers a line anywhere
on the page, \\hd "looks ahead" to see that a heading fits on
the page according to the rules of braille textbook format. When a
runninghead is being used, the rules of textbook format require a blank
line between the runninghead and a subsequent heading. Using $s
\\hd [heading] accomplishes this. \\c doesn't
automatically skip line two, nor does it check to see that the heading is
not the last item on the page. When a major heading coincides with the
start of a new print page, \\pph must be used instead of
\\pp. See \\pph for details.
Use \\mh for minor headings. Textbook
format rules call for a blank line before, but not after, a minor heading.
\\mh blocks text to cell 5 from the point it is entered until
it is turned off by \\rt. Enter it as follows:
$s \\mh This is a minor heading, and,
unlike a major heading, it can be so long that it doesn't all fit on one
line, and you don't have to manually divide it, because no centering is
involved \\rt$people
Like \\c, \\mh works
anywhere on the page; it doesn't "look ahead" for space as
\\hd does.
Basically, braille uses two levels of headings: major
and minor. The Code has very specific guidelines about their
placement on the page. These include when and where surrounding blank
lines are required and when they are prohibited. Throughout this manual,
when we show how to use headings, we show surrounding skip-line indicators
according to how they are used in textbook format.
There are other formats, such as magazines, that use
headings slightly differently. The \\hd and \\mh
commands work just fine when paragraph indicators or
<CR>s are used instead of skip-line indicators; it is
up to you to decide which is appropriate to use.
The \\doublespace command puts a blank
line after every line of braille. It takes effect at the point it is
entered, and continues to operate until cancelled by
\\singlespace. An overriding goal in braille transcribing is
to save space; \\doublespace therefore has very limited
applications. One recommended use is in transcribing material for the
first school grade. Because single spacing is the default value for all
other \\ format commands, there is no need to use
\\singlespace anywhere else.
Learner Level BEX Sections 6 and 9 discuss underlining
in print and braille. There is no way to physically underline in braille;
the braille italics sign is used instead. For this reason, we used
i mnemonic commands in TranscriBEX, rather than
u mnemonics. When you are transcribing something that is
either underlined or italicized in print, use \\ib at the
beginning of that text. Use \\if after the last underlined or
italicized word. TranscriBEX then appropriately places the braille italics
sign, dots 4-6. When three or fewer words are to be italicized, a single
dot 4-6 is placed before each word. When four or more words are involved,
two dots 4-6 are placed before the first word, and a single dot 4-6 is
placed before the last word to be italicized.
Section 10a of English Braille and Rule
IV of the Code discuss the use and placement of braille
italics in detail. Also discussed are ways of combining italics and
boldface, several different typefaces, underlining colored type, etc.
Section 8 of this manual covers more advanced translator controls and
special symbols which handle these more complex instances. The
\\ib and \\if commands are the simplest to use
and are appropriate in a majority of situations.
The \\items command signals a list of
things (words, phrases, sentences), as opposed to text in standard
paragraph form. Use a paragraph indicator to begin each item. Each
paragraph indents to cell 1 with runover to cell 3. Use
\\items as follows:
The paragraph indicator works differently after
\\items has been used. \\enditems restores the
operation of the paragraph indicator to its previous indent and runover
values. The commands \\items and \\enditems must
be used as a pair, or the effect of \\items continues
indefinitely. Always place the \\item and
\\enditem commands before the first paragraph or skip-line
indicator you want them to affect.
Literary format allows the transcriber to add
explanatory notes to text without using a transcriber's note.
Textbook format, however, requires a transcriber's note for any and
all text added in the transcription process which does not appear in
print. The beginning and end of a transcriber's note are signalled by
a dot 6 followed by a dot 3. Use a <CR>, then
\\tn at the beginning of a transcriber's note. This
generates the first dot 6, dot 3 and sets indent to cell 7 and runover to
cell 5. Use \\endtn at the end of a transcriber's note.
This generates the second dot 6, dot 3 and resets indent to cell 3,
runover to cell 1. Follow it with a paragraph indicator, skip-line
indicator or <CR>.
Please note: This is one \\end command
which always goes back to the indent and runover values for standard prose
paragraphs. When you use a transcriber's note in a format with a
different indent and runover, you must follow \\endtn with
that format command. For example, to put a transcriber's note in a
poem do this:
The \\newpage command starts a new
braille page. Use it first whenever you want to force the formatter to
move to the beginning of a new page. This command is "built into" all
long-lasting format commands, such as \\bookprelim. When you
need to use it for particular applications which don't begin with a
\\ format command, such as a dedications page, we tell you.
Don't worry about using too many though; \\newpage is a
"smart" command. It won't work when it is already at the
start of a new braille page, so you won't get extra blank pages in your
output.
Use the command \\nobreak#
before a block of text that you don't want to divide between pages, such
as one section of a table. (Section 15 discusses tables extensively.)
\\nobreak# is one of those commands that
requires adding an integer of your choosing. Count the number of braille
lines which must remain together as a block of text. Enter the command
\\nobreak#, where the number is the number of
lines that must stay together. When there aren't that many lines left on
the page, the braille-formatter starts a new braille page.
Be cautious in your use of this command. Don't make
the number too big. Of course, any number bigger than 25 won't work at
all, because 26 lines can't even fit on a whole page, much less part of
one! If you used \\nobreak frequently, and/or used two-digit
numbers, you would end up with a lot of blank space--which is not a good
transcribing practice.
The \\rt command is used to resume
"regular text." It re-establishes indenting of paragraphs to cell three,
runover to cell one. Use it whenever you want to return to standard prose
paragraph indent and runover values. It must be used to signal the end of
a minor heading (see \\mhwith, for example, or to return to
prose after transcribing a poem with \\rt and \\endtn
always return to the standard prose paragraph values, indent
to cell 3 and runover to cell 1. This is the big difference between them
and the other \\end commands. All other \\end
commands return to the values for indent and runover established prior to
the use of the \\ command and \\end command
pair.
Section 6 discussed how to place TranscriBEX's
\\ commands during print data entry. But how do you get from
print to braille? That's what this Section is about. It takes you
through each step in the TranscriBEX process, using Chapter 8 from
The Wisconsin Garden Guide as an example.
This first Part is an outline of the steps in the
process; we explain each step in more detail in Parts 3 through 7. You use
the same steps, in the same order, every time you make the transition from
print to grade 2 braille. Consistency is very important! This process may
seem complex the first couple of times you go through it, but if you're
consistent about following these steps, in order, it soon becomes almost
second nature.
The first step is the print data entry; in our
Wisconsin Garden Guide example, we've done this for you.
It's the chapter called WGG SECT8 on your TranscriBEX disk. As we go
through the rest of the steps, we'd like you to actually perform them on
chapter WGG SECT8. You can then compare your results to ours along the
way.
The second step is to Replace characters, using
MAKE$ as your transformation chapter. This turns all the
TranscriBEX \\ commands entered in your text into the more
complex BEX $$ commands. You name your target chapter by adding the single
dollar sign character to the source chapter name. We call these formatted,
untranslated chapters "the $$ chapters."
The third step is translating the print text into
grade 2 braille, using the Grade 2 translator. The $$ chapter created in
the previous step is the source chapter. You name your target chapter by
adding the single digit "2" to the source chapter name. So, for our sample
chapter called WGG SECT8, the formatted $$ chapter is WGG
SECT8$, and the formatted and translated chapter is WGG
SECT8$#2.
Now your text is formatted, translated, wonderful,
grade 2 braille! When you're happy with how your text looks on the
previewer, it's ready to be embossed. Whether you perform this last
step on site, or send the disk elsewhere, the final result is formatted
exactly the same way it is on the previewer.
It's quite important to your understanding of the
TranscriBEX process that you follow the example in this Section through
all the steps. One of the tools you need to do this is a braille
previewer. (You must have an 80-column card to use this feature of
TranscriBEX.) Don't worry if you don't understand exactly what the
previewer is for right now; we explain that in detail in Part 6. But to
avoid having to reconfigure in the middle of following this example, take
the time NOW to set up a configuration which includes a braille previewer.
In Section 3, Part 3 of this manual, we gave a sample
configuration dialogue, defining a Thiel brailler as Printer 2 and a Video
Mode brailler as Printer 3. Both braillers have a carriage width of 41 and
a form length of 25. When you use this configuration and print a grade 2
chapter to Printer 3, it appears on the monitor screen in screen braille
exactly as it would appear on the Thiel in dots.
To follow our Wisconsin Garden Guide
example, you can use our sample configuration from Section 3, or make up
your own. Here are step-by-step directions for setting up your own braille
previewer: When the configuration prompt says, "Enter printer slot,"
answer "3." (This is where your 80-column card is.) When the prompt says,
"Enter printer class," answer B (for brailler). The prompt
then says, "Enter Brailler code." Your answer here depends on whether you
can see the 80- The next configuration prompts ask for carriage width
and form length. Answer these prompts exactly the same way for the
previewer as for the actual braille device you are using. When you
Print a chapter to a previewer, TranscriBEX "thinks" it's really
printing; it formats the chapter exactly the same way it does when you
Print to an external device. It is up to you to tell TranscriBEX what its
boundaries are. If you defined carriage width and form length differently
for the previewer than for the external device, TranscriBEX wouldn't be
able to accurately show you on the previewer what the final result would
be on paper. When you give the previewer the same parameters as the actual
device, TranscriBEX sends identically formatted text to each.
Again, don't worry if you don't understand exactly
what you're doing when you set up a braille previewer. That will become
clear as you follow our step-by-step example--which you're now ready to
do!
The first step in the TranscriBEX process is to enter
your text. Type the text in exactly as it appears in print; that's
the content. Enter TranscriBEX's \\ commands to give the text
its "shape", or format. As promised, we've done this part for you in our
example. Examine chapter WGG SECT8 in the Editor. Compare it to the
physical print copy on pages 7-16 through 7-22.
In Sections 5 and 6, we talked about how some of the
more basic format commands, like \\textbookformat,
\\runninghead, and the paragraph indicator ( $p
), are used. Look for them in chapter WGG SECT8. Some of the other
\\ commands in WGG SECT8 won't look After you've done your data entry, carefully proofread
your chapter. Match it against your print copy; make sure you haven't
omitted a page, repeated a paragraph, or entered an incorrect page number.
Check for typos. TranscriBEX recognizes anything beginning with
\\ as a command. When you misspell a \\ command,
TranscriBEX doesn't know what you want it to do; it gives you an error
message. When you misspell words in your text, TranscriBEX can't translate
them correctly.
Let's take a close look at chapter WGG SECT8. To
follow this process, first Initialize (option I on the Starting menu) both
sides of two flippy disks. (If you don't have flippy disks, three floppies
work just as well; we talk about flippies throughout this process.) Copy
chapter WGG SECT8 onto side 1 of one flippy disk. Label this side "Print
\\ chapters" (or something similar). Examine your copy of WGG
SECT8 in the Editor.
There's a whole series of commands at the very
beginning of the chapter, all of which were introduced in Sections 5 and
6. \\textbookformat establishes that print page indicators
are used throughout the text. \\setnumber!!" sets the value
of the sequential braille page number. (Since we're only dealing with one
chapter in this book, we picked this number out of a hat. It could be
higher or lower, but it needs to be there.) \\pph 220 tells
TranscriBEX to put print page indicator 220 in the text. You use
\\pph instead of plain \\pp so that it doesn't
interfere with the heading. A runninghead reading "Wisconsin Garden Guide"
is established. The command \\newpage is used to make sure
the chapter starts on a new braille page. Notice that there are spaces
between all the \\ commands except \\runninghead
[text] and \\newpage. The <CR> takes the
place of the space there. It is important to follow this format exactly;
if you used both a <CR> and a space between some
\\ commands, they wouldn't work.
The next command is \\hd, for the major
heading at the beginning A short poem by Robert Louis Stevenson follows the
chapter title. The commands used to format the poem, \\poem,
\\attrib, and \\endattrib, are discussed in
Section 16. The command \\rt marks the end of the poem format
and signals TranscriBEX to return to the standard paragraph indent and
runover values established by \\textbookformat. The body of
the text follows, with paragraph indicators marking the beginning of every
paragraph. The print uses two columns on every page. This format is not
used in braille; simply enter the text in the sequence it is written in.
The next thing to notice is the treatment of minor
headings. The command \\mh is used for the "Living Lawns"
heading. Notice that a skip-line indicator is used before it, and a
paragraph indicator after it. The placement of the heading is sufficient
to alert the braille reader that this is a minor heading. Do not also
attempt to show the change in typeface. In print, the heading "Grasses for
Wisconsin lawns" appears in smaller, boldface type. It is not set off from
the text. Braille italics, marked by the \\ib and
\\if commands, are used for this lower level heading. The
braille italics commands are also used around the words "individual plant"
(in the second paragraph under "Living Lawns") because they are italicized
in print to show emphasis.
We purposely made a couple of mistakes in our sample
chapter to give you practice in using the locating features present in the
Editor. Please correct these mistakes in your copy of chapter WGG SECT8
before continuing. The first mistake is that \\pp 222 is
entered twice. One should be \\pp 221. To find this mistake,
position your cursor at the beginning of BEX page 1 and type control-L 222
control-A. When the cursor When you've located the first 222 in your text,
correct it to 221. Notice that the \\pp command appears
EXACTLY where the print page break occurs--right in the middle of a
sentence. This is required by the Code.
The second "mistake" we made in our data entry occurs
on print page 223. Locate the beginning of print page 223, as described
above. The second complete paragraph on page 223 was entered twice. Move
your cursor to the beginning of the paragraph by typing control-A 2
control-P. Now delete the paragraph by typing control-D control-P. The
first occurrence of the paragraph disappears; the second occurrence
remains intact.
The Code requires that text be entered
EXACTLY as it appears in print. On page 221, under the paragraph heading
"Establishing a new lawn," The Wisconsin Garden Guide refers
once to "James C. Shroeder" and once to "Jim Schroeder." You have no way
of knowing which is the correct spelling; your job is to faithfully
reproduce the print.
There are a few other things you should notice on
print page 221. The first paragraph which begins on that page, starting
with "The fescues--" contains several dashes. Enter dashes in your text as
two hyphens. The translator puts a special control character after dashes
and hyphens so that lines can break there.
At the end of print page 221, a lengthy extract from
another source begins. In print, the entire extract is indented from the
main text. This format is not followed in braille; the extract is simply
set off from the body of text by one blank line at the beginning and the
end. Do this by This extract takes up more than half of print page
222. In the last paragraph of the extract, the text reads "...cut at 1 1/2
to 2 inches." For better braille, add a hyphen between the one and the
half. This is discussed in detail in Section 8, Part 2.
Move to the end of print page 224. Under the heading
"For Sunny Areas" there is a list of ground covers. The name of each
ground cover appears in boldface, followed by the Latin name in italics.
Braille boldface and italics entry codes, beginning with the greater-than
sign, are used here. Translator controls, beginning with an underbar, are
used around the Latin words so that they are translated into grade 1
braille. Braille entry codes are explained in detail in Section 8, Part 3;
translator controls are discussed in Section 17, Part 2.
The last item in our excerpt from Chapter 8 of
The Wisconsin Garden Guide is a captioned picture. Move to
the very end of chapter WGG SECT8 to see how a transcriber's note is
used to explain this. Transcriber's notes are discussed in Section
13, Part 1.
For the final check, print WGG SECT8 to the screen and
follow along with the print original. You have now completed the first
step in the TranscriBEX process: entering and proofreading your data.
Throughout this manual, we say things like, "The
\\runninghead command places the following text at the top of
every page," and "The \\ssi command establishes indent to
cell 5 and runover to cell 9." This is a good way to think of these
commands. Technically speaking, however, the TranscriBEX \\
commands don't do anything at all. We designed them to be easy to
remember. Option R - Replace characters, introduced in Learner Level
Section 12, lets you find and change long li/s of things. When you use
Replace characters with MAKE$ as the You now have your original print \\
command chapter, WGG SECT8 in our case, on disk. You need another freshly
initialized disk for your intermediate $$ chapters. Label this disk
"Intermediate $$ chapters" (or something similar). You can consider this a
sort of "scratch disk" if you like. You must save your original and your
fully translated chapters, but saving the intermediate $$ chapters is
unnecessary.
Here's how to proceed: Your BEX disk is in drive
1; the disk with your corrected copy of WGG SECT8 is in drive 2. Choose
option R - Replace characters on the Main menu. BEX reads that portion of
the program into memory. When it's ready, you're prompted for a
source chapter; in this case, answer WGG SECT8. BEX prompts again for a
source chapter. Since you only have one source chapter, enter
<CR> to the second "Drive or Chapter:" prompt. Then
you're prompted for a target chapter. Specify that your target chapter is
in drive 1 (that disk isn't really there yet, but it will be in time), and
enter the same chapter name with a dollar sign added at the end. In this
case, type 1WGG SECT8$.
Take your BEX disk out of drive 1, and insert your
TranscriBEX disk. You're prompted for a transformation chapter.
Here's where MAKE$ comes in. Precede the chapter name
with the digit 1 so BEX looks on drive 1, and type 1MAKE$.
This chapter is loaded into memory.
BEX now prompts, "Continue? Y." Take your TranscriBEX
disk out of drive 1, and insert your scratch disk. Press
<CR> to accept the continue prompt. You'll hear a
series of clicks as your \\ commands are replaced with $$
commands. (If you're working on a 2c you may need to turn the volume up to
hear this.) This process takes about six and a half minutes for chapter
WGG SECT8, or about a minute per BEX page.
When Replace characters is finished, the Main menu
prompt reappears on your screen. Take your scratch disk out of drive 1 and
re-insert your BEX disk.
Now that all the \\ commands are
transformed into $$ commands, it's time to do the braille
translation. The Grade 2 translator recognizes all $$ commands, and leaves
them alone. Only your text is translated. This is also where TranscriBEX
handles the special braille translator controls and boldface entry codes
that appear at the very end of WGG SECT8. They're described in Section 8.
Here's how to proceed: Choose option G - Grade 2
translator on the Main menu. When this segment of the program is loaded
into the computer's memory, you're prompted for a source chapter.
Take your BEX disk out of drive 1, and reinsert your scratch disk. Enter
the name of the chapter you created in the last step, in this case 1WGG
SECT8$. (Again, remember to specify that it's in drive
1.)
The next prompt is for a target chapter. Take your
flippy disk with your original print chapter on it out of drive 2. Turn it
over and reinsert it. If you're not using a flippy disk, insert a third
freshly initialized disk at this point. (Label this disk or side "Grade 2
chapters" or something similar.) Enter the same name as the source
chapter, adding a 2 at the end; in this case type WGG
SECT8$#2. You'll see "Starting to translate" on the screen.
Sit back and relax for a few minutes. This process is
fast, but not instantaneous. Chapter WGG SECT8$ is seven BEX
pages. The translation takes less than five minutes in this case. How long
it takes on your chapters is directly related to their size. The
translation process is relatively silent; you hear some whirs coming from
the disk drives, but none of the clicks you heard during Replace
characters.
At this point, your print text has been turned into
correctly formatted grade 2 braille--you think. But don't rev up the
embosser just yet. You can make certain your text looks the way you want
it to without an actual physical printout.
One of the best things about TranscriBEX is that it
allows you to see what's going to appear on the braille page before
the text is actually sent to the external brailling device. Think back to
our discussion of screen Using the braille previewer saves a lot of time and
paper. This step is why we had you set up a braille previewer in Part 2.
(You did set it up when we said to, didn't you?) As we mentioned there,
you must have an 80-column card to use this feature of TranscriBEX.
Choose option P - Print on the Main menu. Enter the
name of your formatted, translated chapter, WGG SECT8$#2 in
this case, at the chapter prompt. When the prompt says, "Which printer?"
answer Printer 3 (or the printer you defined as the braille previewer in
your configuration). The screen braille version of your text appears on
your monitor, formatted exactly as it will appear in the embossed version.
Line 22 on your monitor displays the BEX page number. Use this as a guide
for locating errors.
The braille previewer is for use with braille files.
Unless you have TranscriBEX commands in your text telling it otherwise,
the formatter uses the standard braille paragraph values of indent to cell
3 and runover to cell 1. It doesn't skip a line between paragraphs. When
your text contains formatting commands, the braille formatter uses them to
format your text. It formats identically whether you Print to a real
brailler or a braille previewer.
The Video Mode brailler displays your text one page at
a time. However, the Apple monitor can only display 24 lines at a time.
When When you enter a BEX $$ command incorrectly, the
formatter simply executes what's there as best it can, and goes on.
The results can be pretty strange! This is another reason we developed the
TranscriBEX \\ command system. The consequences of entering a
\\ command incorrectly are much less severe. When you print
text containing an incorrect \\ command to the braille
previewer, the message ******ERROR****** appears. This is very easy to
pick out on your monitor. Note where it appears in your text (the BEX page
number appears on line 22 of the display), and go back to your original
\\ chapter to correct it in the Editor. Make any other
corrections you need to, and send your chapter through Replace characters
and the Grade 2 translator again.
Print your re-formatted, re-translated chapter to the
braille previewer as many times as necessary. When it looks the way you
want it to on the braille previewer, it's ready to be embossed. What
you saw on the previewer in screen braille is exactly what you get on the
actual brailling device in dots.
The first several times you use TranscriBEX, we
suggest you go through all the steps in the order presented. There is a
shortcut, but please don't use it until you feel you have a thorough grasp
of what each step in this procedure does. The shortcut is this: You can
print the formatted, UNtranslated chapter (WGG SECT8$ in this
case) to the braille previewer. This gives you an
approximation of how your text is formatted. All the
formatting commands are in place, and are executed in this printing.
However, because translation has not yet taken place, the number of
characters in the chapter at this point is not the same number that will
be there in the final edition.
You can see whether or not your format is essentially
working. The You can define more than one previewer in a
configuration. This is especially handy if, for example, some of your
material is embossed on site, and some of it is sent elsewhere to be
embossed. Let's say you're producing a newsletter in print and
braille on site with an Image Writer and a Cranmer. You're also doing data
entry for books to be embossed by National Braille Press.
Configure Printer 1 as a Generic printer and Printer 2
as a Cranmer Brailler, with a carriage width of 41 and a form length of
25. Configure Printer 3 as a Video Mode Brailler with carriage width of 41
and a form length of 25, the same as the Cranmer. Configure Printer 4 as a
Video Mode Brailler with a carriage width of 38 and a form length of 28;
these are the values used by National Braille Press.
When you want to preview your newsletter, send it to
Printer 3. When you want to preview a book you're transcribing, send it to
Printer 4. When it looks right on Printer 4, you can copy your disk and
send it off to National Braille Press to be embossed, confident that you
know EXACTLY how it will turn out.
NOW you have correctly formatted, translated,
wonderful, grade 2 braille. You don't just think so--you know it! Select
option P - Print on the Main menu, and enter the name of the formatted,
translated chapter you want embossed. In this case, enter WGG
SECT8$#2. This time, specify the printer number of your
actual device. If you used the configuration in our sample, this is
Printer 2. Et voilá! Out comes the braille!
Detailed information on configuring and using every
braille device we know about appears in the BEX Interface Guide.
This Section has used a lot of space to explain the
TranscriBEX process. The process isn't all that complicated, but accuracy
is important. To sum up, here's a sample dialogue which contains all
the steps.
Main Menu: E
Editor
Drive or Chapter: WGG SECT8 <CR>
There are 7 pages
Edit on page 1 <CR>
do data 5try and proofr14+
Main Menu: R
Replace characters
Drive or Chapter: WGG SECT8 <CR>
Drive or Chapter: <CR>
Target chapter name: 1wgg SECT8$
<CR>
remove BEX disk from drive 1 and 9sert TranscriBEX
disk
Use transformation chapter: 1make$
<CR>
remove TranscriBEX disk from drive 1 and 9sert your
scratch disk
Continue? Y <CR>
click click click
Chapter WGG SECT8 done
Replaced 72 times
remove your scratch disk from drive 1 and 9sert your
BEX disk
Main Menu: G
Grade two translator
remove your BEX disk from drive 1 and re-9sert your
scratch disk
Drive or Chapter: 1wgg SECT8$ <CR>
Drive or Chapter: <CR>
remove your pr9t data flippy disk from drive 2 and
turn it over1 or put 9 another floppy disk
Target chapter name: WGG SECT8$2
<CR>
Target chapter name: <CR>
Starting to translate
pause--dr9k some coffee Print
Drive or Chapter: WGG SECT8$2 <CR>
Drive or Chapter: <CR>
Which printer: 3 <CR>
exam95 your chapter on the braille previewer2 make
corrections on the orig91l chapter and s54 it his the hoops as many times
as necessary
Main Menu: P
Print
Drive or Chapter: WGG SECT8$2 <CR>
Drive or Chapter: <CR>
Which printer: 2 <CR>
out comes the formatt$ grade 2 braille6
Of course, the time will come when you would like to
perform some of these steps on more than one chapter at a time. No
problem! Instead of typing each chapter name when you're prompted for
"Drive or Chapter," enter the disk drive number. BEX presents you with a
numbered list of chapters. Enter the number of each chapter title you want
to work on. There's one change in the dialogue when you've specified
more than one chapter to be Replaced or translated. Instead of being
prompted for "Target chapter name," you're prompted for "Target chapter
naming method."
Herein lies one of the major virtues of establishing a
consistent system for naming your intermediate $$ chapters and your
translated grade 2 chapters. One target chapter naming method,
I, is to Individually enter each target chapter name. When
you're doing ten chapters, that's much too much work. Instead, use
A, and Add a character to the end of all the chapter names in
the list. When you Replace with MAKE$, the target chapter
naming method is "A$"; when you translate, it's "A2".
Further details on target chapter naming methods
appear in Learner Level Section 11 and User Level Section 4. A method of
obtaining a list of only those chapter names ending with a particular
character is When you adhere faithfully to the chapter naming
methods described in this Section, you never have to wonder whether or not
a particular chapter has been through MAKE$ or been
translated; the chapter name makes that obvious. Of course, following the
recommended method of organizing types of chapters by disk makes your life
easier still.
You'll never go wrong following the steps in the
TranscriBEX process exactly as described above. When you feel comfortable
with all the steps in the procedure, you can save time and minimize disk
juggling by copying MAKE$ onto your BEX program disk. Modify
the process above accordingly.
WGG pages omitted
The braille system represents language in a medium
that's tactile rather than visual. There is essentially a one-to-one
correspondence between grade 1 braille cells, and inkprint letters and
punctuation. Grade 2 braille is a refinement; some single cells represent
letter combinations and whole words. Some combinations of braille cells
represent something different than the sum of the single cells. For
example, the braille number sign followed by the letter a
doesn't mean "number a"; it means 1. Similarly, dot 6, dot 1
doesn't mean "comma a"; it means uppercase A. This code
system pretty well covers the written English language.
However, there are a number of things which appear in
print that, by their nature, are transmitted in the visual channel only.
Colored type is an illustrative example. Blue print can't be made into
blue braille. It can't be made into blue voice on the audio channel
either, but the reader could say, "What I am about to read is in blue
type; it's blue up to the point I tell you it isn't anymore."
The same basic strategy is employed in braille.
Composition signs are used to tell the reader, "Hey! There's a
distinguishing feature about this print. It continues until you come to
the composition sign that says it ends." The assignment of composition
signs to their various meanings is somewhat arbitrary, but they've been
standardized. This frees the transcriber from having to invent ways to
represent multiple typefaces, and frees the braille reader from wondering
just what it is that the book is trying to show.
If you are doing direct braille data entry, read no
further. This Section is all about how to get braille composition signs
into your text that the translator doesn't place automatically. If you are
doing direct braille data entry, you are entering the composition signs
manually anyway. Turn directly to Section 17 for directions on direct
braille data entry. From here on in, the text of this Section refers to
print data entry only.
TranscriBEX's Grade 2 translator copes very well with
translating There are some more complicated situations where the
translator needs your help. We've designed a system of special symbols to
allow you to enter braille composition signs directly into your text.
This Section describes the various codes you enter in your text to help
the translator deal with some very specialized inkprint situations, thus
improving the quality of the braille transcription. The symbols you type
into your text begin with the greater-than sign >. This
signals the translator that something special is coming next. In most
cases, the rest of the entry code is what actually appears in screen
braille. Where it doesn't correspond with the screen braille, the rest of
the entry code is mnemonic. For example, to place a braille check mark,
enter In this Section we say a lot of things like:
'When "3m" is translated, it appears in screen braille as
{#cm}; to force a letter sign, enter When you are unsure what the translator is going to do
with a particular chunk of text, don't forget your friend the Heading
test! You can enter any short segment of text, with or without the special
entry codes The digits 1 through 0 are represented in braille by
the lowercase letters a through j, preceded by
the number composition sign. The braille number sign is dots 3-4-5-6. This
appears in screen braille as the print number sign {}. When the number
sign is used, it is in effect until turned off by a space, the letter
composition sign, or a character which is never used as a digit.
Characters never used as digits include lowercase letters k
through z, all uppercase letters, and all punctuation.
TranscriBEX automatically places the letter composition sign when
it's needed after a number.
Some examples here should prove useful. "3" appears in
screen braille as {#c}. "333" becomes {#ccc}.
"3c" is correctly translated as {#c;c}. (The semi-colon is
the letter sign in screen braille; further details appear in Part 6.) "3C"
is translated as {#c,c}. The letter sign is omitted in this
case because the capital composition sign makes it obvious that it's
a letter; there's no such thing as a capital number. "3j" is
translated as {#c;j}, but "3k" becomes {#ck}.
The letter sign is omitted here because k is never used as a
digit.
None of the examples above require you to manually
enter any composition signs; the translator takes care of all those cases
automatically. There are some cases, though, where one number is
immediately followed by another, and the two numbers must be distinguished
from each other. This is common in religious texts (such as the Bible)
where two successive numbers are used to indicate chapter and verse. For
example, "Paul 11:7" is read as "Paul, eleven, seven." The colon may not
be used in this case in braille, nor can the numbers simply be run
together. If you entered (117), it would be translated as
{#aag}, and the braille reader would interpret it as "one
hundred seventeen". This case calls for the number sign to be forced to
appear a second time before the second number. Enter (11#7). Because the
number sign is the same in print as in screen braille, no translation of
the sign itself occurs, and the result is {#aa#g}.
Sometimes, changes of typeface in print are only there
to look nice; they don't mean anything. Setting the first word of every
chapter in fancy Gothic script is an example of this. These embellishments
are irrelevant to the braille reader, and should be ignored in
transcribing. In other cases, however, changes of typeface are used in
print to show emphasis. When this is the case, the same stress must be
shown in braille. There are several ways to accentuate print, including
underlining, boldface, and italics. When there is only one level of
emphasis, use braille italics, regardless of how the emphasis is shown in
print. (When distinction must be shown between two or more levels of
emphasis, things get more complicated. See the Code for
details on when, and Part 5, below, on how.)
When three or fewer words are to be italicized, the
single italics indicator is placed before each word. The single italics
indicator is dots 4-6. This appears as a period {.} in screen
braille. When four or more words are to be italicized, the double italics
indicator is placed before the first word and the single italics indicator
before the last. The double italics indicator is two dots 4-6 in a row
The easiest way to get these symbols into your text is
to use the \\ib and \\if commands, discussed in
Section 6, Part 4. However, there are certain situations in which these
commands won't work. They are inappropriate for italicizing only part of a
word, for example. The alternative is to enter the italics indicators
directly into your text.
The entry code for the single italics indicator is
The double italics indicator is only used when four or
more words are to be italicized, as described above. Use the single and
double italics indicator entry codes whenever you find it more convenient
than using \\ib and \\if.
When a whole word is italicized, the space at the end
of the word tells the braille reader that the effect of the italics
composition sign ends there. When the italics stop before the end of a
word, you must insert the braille termination mark after the last
italicized letter. The braille termination mark is dot 6, dot 3. It
appears in screen braille as {,'} (comma, apostrophe). To
place it in your text, enter The treatment of foreign words and phrases in English
text depends on whether or not the words are anglicized. Any word which
can be found in the body of a comprehensive English dictionary is
considered anglicized. Some examples are laissez-faire, señorita, and béte
noire. Foreign words which are anglicized, or which are proper names, are
contracted just as English words are. When an accent sign, tilde,
circumflex or other diacritic mark is used in the word, use the generic
accent sign in braille. The accent sign is dot 4; it appears immediately
before the letter it affects. To enter the accent sign in your text, place
an at-sign ` immediately before the accented letter.
Words which are not anglicized and are not proper
names must be shown in uncontracted braille. Section 17 discusses how to
do this. Whole texts or passages in a foreign language must be transcribed
in grade 1 braille, using specific marks for each kind of accented letter.
This is also discussed in detail in Section 17.
When it is necessary to show boldface in braille, as
distinct from braille italics, use the braille boldface indicator. There
are single and double boldface indicators, which are placed just the same
way as single and double italics indicators. When three or fewer words
appear in boldface, use the single boldface indicator before each word.
When four or more words are in boldface, use the double boldface indicator
before the first word and the single boldface indicator before the last.
The single boldface indicator is dots 4-5-6, dots 4-6.
It appears in screen braille as {_.} (underbar, period).
Enter When you need to use a boldface entry code in the
middle of a word, use the same method as for mid-word italics. Enter
of-arwith (hyphen, greater-than sign, underbar, period). It appears in
your text as dots 3-6, 4-5-6, 4-6 {-_.}.
Many textbooks use multi-colored type. It is not
necessary to show this in braille unless the reader gains some sort of
information from it. For example, when the text talks about "the words
written in red," the braille reader needs to know which words they are.
But when the first word of every chapter is printed in green, this is
decorative rather than informative, and irrelevant to the braille reader.
When it is necessary to show colored type in braille,
go through the book or passage and make a note of all the colors that
appear. Use the first letter of the color as its code; for example,
r for red, b for blue, and g for
green. When this is not distinctive enough, use more than one letter. For
example, if you must distinguish between blue, black, and brown print, use
bl for blue, bk for black, and br
for brown. There is no universal code of initial letters of color; the
important thing is that you The colored typeface indicator is dots 4-5-6, followed
by the initial letter or letters of color; it is set off by spaces on
either side. This appears in screen braille as space, underbar, letter,
space { _x }--x stands for any letter here. The
braille composition sign for a letter does not appear. Enter of
A similar initial-letter code system is used when
geometric shapes are used in print to indicate something significant. The
shape indicator is dots 1-2-4-6, followed by the first letter of the
shape. This appears in screen braille as space, dollar-sign, letter, space
{ $x }. Again, the letter composition sign does not appear.
Enter Sometimes headings are shown in different typefaces
that are significant to the reader. The Code defines three
levels of special heading indicators. The first is dots 1-2-4-6, 1-2-3.
Enter (>h1) (greater-than sign, lowercase h,
one) in your text. This appears in screen braille as dollar sign,
lowercase l ( $l }. (Don't worry; the translator
won't confuse this with the new-line indicator unless you enter the wrong
thing. Remember, YOU ENTER what's in the parentheses; YOU SEE
what's in the curly braces.) The second special heading indicator is
dots 1-2-4-6, 1-3. Enter When you use a special heading indicator, place it
between the heading command (\\hd, \\c, or
\\mh) and the text of the heading. Use one space between the
command and the special heading indicator, and one space between the
indicator and the text of the heading. Use a termination mark
$s \\hdarheaThis heading is in Big Ball
typefaceart$so
When you use the termination sign, colored typeface
indicators, shape indicators, and special heading typeface indicators in
your text, you must list them on a page of special braille symbols in the
preliminary pages of the book. A transcriber's note should then
explain the use of each indicator just before it appears for the first
time in the text.
In grade two braille, many isolated letters represent
a word. For example, a lowercase n by itself stands for the
word "not". When the text must show "really just the letter n," a letter
composition sign, dots 5-6, is placed before the letter. This appears as a
semicolon {;} in screen braille. Some additional uses of the
letter sign include differentiating a letter which appears after a number
(see Part 2), and before lowercase roman numerals. TranscriBEX's braille
translator correctly places the letter sign in the vast majority of cases.
When you need greater control of the letter sign, you can manually
override the translator.
TranscriBEX's translator places the letter composition
sign before all stand-alone (i.e. with a space on both sides) letters
entered at the keyboard, EXCEPT a, i, and
o. To force a letter sign to appear before one of these
letters, enter greater-than sign, semicolon To suppress the letter sign, enter
less-than sign, semicolon There are some print symbols which may not be entered
directly at the keyboard because the braille translation of that symbol
has a different meaning. For example, the plus sign + is the
same as the braille ing contraction. Some print symbols must
be spelled out, such as plus, minus, and equals. Rule VIII of
English Braille contains a list of approved abbreviations
for weights, currency, and some other special symbols.
Entering most units of weights and measures as they
appear in print yields quite readable braille. The meaning of "5 ft. 2
in." for example, is quite unambiguous. The Library of Congress standard,
however, requires that this be written as "ft5 in2." The following is a
list of symbols supported by TranscriBEX to generate braille which is as
close as possible to perfect.
Fractions: Use a slash between the numerator and
denominator. Enter the fraction one-fourth as 1/4; enter ten
one-hundredths as 10/100. For a mixed number (one which contains a whole
number followed by a fraction), use a hyphen between the whole number and
the fraction. Enter two and one-half as 2-1/2; enter eighty-five and
five-sixteenths as 85-5/16.
Math operators: The common mathematical operators
( Percent sign: The percent sign may be entered directly
at the keyboard (it's over the 5). However, the percent sign appears
before the number in braille, so enter Here % means the
special print symbol for per cent.
Roman numerals: Uppercase roman numerals do not
require a number sign before them. Enter them exactly as they appear in
print. To suppress the letter sign before a single-digit uppercase roman
numeral, use Weights and measures: In general, the abbreviation is
placed before the number, unspaced and unpunctuated. Enter "5
ft. 2in." as Non-decimal British currency: Use the abbreviation for
the largest stated value before the first number, and a number sign before
each subsequent unit. For example, six pounds, eight shillings, ten pence
is abbreviated in print as "L6 8s 10d". For braille, enter
Typewriter-style print uses one symbol to represent
three things: the apostrophe, and both the open and close single quote
marks. Braille uses a separate representation for each of these three
symbols. The apostrophe is dot 3; it appears as an apostrophe
{'} in screen braille. The open single quote is dot 6,
dots 2-3-6, or {'} (comma, eight) in screen braille. The
close single quote is dots 3-5-6, dot 3, or {'} (zero,
apostrophe) in screen braille.
When you are doing print data entry, you use the
apostrophe to enter all three. During translation, BEX's Grade 2
translator uses context to "guess" which symbol the print apostrophe
represents. It guesses right in the vast majority of cases. An apostrophe
between two letters is always interpreted as such; you never need to help
it along. An apostrophe at the end of a word ending in s is
also always interpreted as an apostrophe.
Here's a sample of all the possibilities:
'twas wha' Boris' children feared, e'en
worse than 'water-torture'.
The translator interprets the first two apostrophes as
open and close quotes, so you enter:
>'twas wha>' Boris' children...
The translator copes correctly with the rest of the
sentence.
Section mark: Print sometimes uses a fancy sort of
S as a section marker. When it is necessary to show this in
braille, enter Ditto mark: To show the print ditto mark two strokes
beside each other resembling a quotation mark in print, enter
Check mark: To show a check mark in braille, enter
Insertion mark: When the print uses a caret
General reference indicator: Sometimes it is necessary
to show a footnote or other reference mark where no special symbol appears
in print. The braille symbol for this is two dropped g's in a row
(dots 2-3-5-6, 2-3-5-6). It appears as {77} in screen
braille. Enter >gr (greater-than sign, two lowercase
letters) in your text. Place it after the referenced text (and any
accompanying punctuation) and at the beginning of the referencing note.
Asterisks and superscripts: When the print uses an
asterisk as a reference indicator, do the same in braille. Place the
asterisk after the referenced word and any accompanying punctuation. When
the print uses a number as a reference indicator, use an asterisk followed
by that number for the braille. Don't leave a space between the asterisk
and the number. Enter the asterisk In Section 7, we outlined the steps in the TranscriBEX
process: enter and proofread your print data, Replace your \\
commands with MAKE$, translate into Grade 2 braille, and
preview. These steps combine to make very good, readable braille. In this
Section, we've given you the means to tweak up your braille output one
notch further by entering some special braille codes into your text. To
get one degree closer still to perfect braille, there's another step
to perform in the TranscriBEX process before embossing.
BEX's Grade 2 translator is quite good, but it's
not perfect. To understand why, you need to know a little bit about how it
works. When you choose options G or H on the Main menu, BEX loads two
files: one is the translator program itself, and the other is the
translator's tables. The tables are contained in the BEX chapter
named ZQFOR. They help the translator program deal with the many
subtleties of choosing appropriate contractions. But they're limited in
size. We can not make a Modifying the translator table is really a job for a
programmer. But regular computer users have a tool that's
better-fitted to their hands: Replace characters. The purpose of the
FINETUNE transformation chapter is to find and fix mis-translated words in
braille chapters. The FINETUNE chapter supplied on your TranscriBEX disk
improves the braille translation of 21 words that we've noticed need
fixing, but which are obscure enough that we don't want to reprogram the
translator table to include them.
When you want to improve the quality of braille
translation, you use Replace characters with FINETUNE as your
transformation chapter. Your source chapters are your final, formatted
grade 2 braille files, the ones with names like SAMPLE$2.
Usually, it's a good idea to use different source and target chapters
when Replacing. For example, if you didn't keep your original
\\ command chapters when you used MAKE$, you
would have a very hard time making corrections later. But in this case,
Replace characters is making corrections on your grade 2 chapters for you;
it's not substantially altering the nature of your entire chapter.
Because you're improving your text, you don't need to keep your source
chapters. When you're Replacing just one chapter, type the same name at
the "Target chapter:" prompt. Here's a sample dialog; you begin with
your BEX disk in drive 1 and your data disk in drive 2.
Section 8 of the User Level discusses the structure of
transformation chapters in detail. To summarize, a transformation chapter
contains some number of transformation rules. Each transformation rule
consists of a "Find" string and a "Change to" string. For each
transformation chapter, you must reserve one character to use as a
"terminator." Each transformation rule contains two instances of this
terminator: the first defines the end of the Find string and the second
defines the end of the Change to string. Each transformation chapter
contains two "extra" terminators. One must be the very first character: it
tells BEX which character is reserved as the terminator in this particular
transformation chapter. The very last character must also be the
terminator: it signals the end of the list of rules. In FINETUNE, the
terminator is <CR>.
Make a copy of FINETUNE, and examine it in the Editor.
The first character is always the terminator, in this case,
<CR>. The first rule finds SEATO and changes it to
SEATO . It's wrong to use the ea sign for the
abbreviation of the Southeast Atlantic Treaty Organization because
it's an acronym. The second rule is a similar refinement: because
"radar" is also an acronym it expands the ar sign to the two
letters a and r. Since the first rule's
find string begins with the double caps sign (two commas) it only changes
SEATO when it's all caps. When dealing with a braille chapter,
it's easier to write one rule to handle varying capitalization than
it is with print, since the caps signs precede the word itself. The second
rule begins with the letter r. This one rule matches RADAR,
radar-controlled, and RadarRange with equal ease.
Sometimes, the translator encounters a series of three
letters in which either the first and second letters or the second and
third letters could be contracted. It has to make a choice; it doesn't
always choose correctly. There is a series of words in the FINETUNE
chapter which begin with the letter combinations bea, bed,
ben, and ber. The translator must choose between using
the be contraction, or ea, ed, en, or
er. Most of the time, it copes; the list in FINETUNE
When you discover that the Grade 2 translator is
mis-translating something, add an entry to the FINETUNE chapter to fix it.
Please don't change the FINETUNE chapter unless you're sure that what the
translator's doing is really wrong. As with any subtle
format issues, it's best to rely on the word of a skilled transcriber
or Library of Congress-certified proofreader. Once you know you want to
make an entry, actually adding to FINETUNE is quite straightforward.
Make a copy of FINETUNE on a separate disk. Before you
start changing it, prepare a list of the errors you've found and their
replacements. If you're comfortable with the six-key braille keyboard,
then change to braille keyboard mode and braille screen mode for entering
changes. (Details on braille entry appear in Section 17). If you're not
familiar with braille entry, then prepare your list with screen braille in
both "Find" and "Change to" sequences. Use the "Screen Braille Chart" on
the TranscriBEX Reference Card when you need to translate dot-by-dot
information given to you by a proofreader into screen braille equivalents.
Here's a step-by-step sample of adding one
transformation rule to FINETUNE. While transcribing an Italian cookbook,
you discover that the Grade 2 translator mis-translates "linguine."
English Braille forbids the use of the ing sign across a
syllable boundary, but the translator creates linguine.
Edit the copy of FINETUNE. Move your cursor to the
very end with control-A spacebar. The last two characters are
<CR>s. Place your cursor on top of the last
<CR> and type: linguine followed
was<CR>. You've just entered the Find string. Now type
the Change to string: linguine followed was<CR>. The
crucial final step is typing one more <CR>. For
FINETUNE to work corrrectly, it must end with two
<CR>s.
Quit the Editor, and test the modified FINETUNE
chapter. Use Replace characters on one of your final, formatted braille
cookbook chapters, but use a different name for source and target chapter.
You don't want to overwrite your almost-done COOKBOOK$2
chapter until Any time you write a transformation rule, it's
important to give enough surrounding text so that you don't
unintentionally change more than you want to. In the course of writing
this manual, I got sick and tired of typing "print page indicator," so I
wrote a rule to change "ppi" to "print page indicator." I rolled merrily
along until I wrote a chapter in which I talked about "flippies" and
"floppies." Of course, when I ran it through Replace characters with my
transformation chapter, I suddenly had a chapter full of "fliprint page
indicatores" and "floprint page indicatores"! I should have used a space
before "ppi" in my transformation rule.
This is especially crucial in FINETUNE. For example,
if you tried to shortcut changing "linguine" to "linguine" by just
changing "arfuling" to "ling", you'd also inadvertently change "filling",
"fling", "billing", "mudslinger", "willing", and who knows what else! Be
sure, and BE SPECIFIC!
Part 1: Using BEX Commands in TranscriBEX
The skip-line indicator
Part 2: How to Enter the \\
Commands
Part 3: Short vs. Long-term Effects of Commands
Part 4: The Commands
Commands for numbering pages
\\pp [number]#[Xstyle=Heading level 2]#
\\pph [number]#[Xstyle=Heading level 2]#
\\setnumber#
\\keepnumber
\\supplementpages
The other core commands
\\textbookformat
\\runninghead [title]#[Xstyle=Heading level 2]#
\\c
\\hd
Sullivan Macy
\\mh
A note about headings
\\doublespace and
\\singlespace
\\ib and \\if
\\tn and \\endtn
\\newpage
\\nobreak#
\\rt
Part 1: Overview of the Steps
Part 2: Setting Up a Braille Previewer
Using our sample configuration
Part 3: Entering and Proofreading Your Text
Proofreading
Some familiar commands
Some commands you don't know yet
Minor headings, paragraph headings, and braille
italics
Our mistakes
Reproducing mistakes in the text
Dashes and hyphens
Extracts from other sources
Braille entry codes and translator controls
Transcriber's note
Part 4: MAKE$: Why and How
Part 6: The Braille Previewer--How To Use It
Braille files to braille previewer
Error message
Print files to braille previewer
More than one brailler
Part 7: Emboss It
Operating on more than one chapter
Another timesaver
Part 1: Overview
>*
. In this Section, we transcribe print data entry
codes in computer braille enclosed in computer braille parentheses of
with; all letters are lowercase. We enclose the braille results in braces
{}. The material inside the braces is shown in print in screen braille;
thus {#cm} appears in print as {number sign, c, m}.
3>;m
; it
then appears as {3;m}.’ This can be confusing, but there
is a system here. When we talk about single print characters or short
groups of them, we enclose the print in double quote marks: "". When we
show you the exact symbols to enter in your text, we enclose them in
parentheses: ( ). DON'T type the parentheses themselves, just what's
inside them. When we show you what appears in screen braille, we enclose
it in curly braces: {}. These braces don't actually appear on the braille
previewer, just what's inside them. When we use spaces, in both the
braces and the parentheses, they are significant. When you see a space in
the parentheses, enter it in your text as part of that entry code. When no
spaces appear in the parentheses, don't use them around the entry code
unless you specifically want spaces to appear in your text.
Part 2: The Number Sign
Part 3: Braille Italics
..
.
.
(greater-than sign, period). The entry code for the double
italics indicator is ..
(greater-than sign, period, period).
Use the single italics indicator to italicize a single word or part of one
word. Place the italics entry code immediately before the first letter to
be italicized. When the first The braille termination mark
>t
(greater-than sign,
lowercase t). Don't use spaces around the entry code unless you want
spaces around it in your text. For example, to italicize only the middle
syllable of "banana", enter ba->.nan>ta
Part 4: Foreign Words and Accented Letters
Braille boldface
>_
(greater-than sign, underbar, period) where you
want it to appear in your text. The double boldface indicator is dots
4-5-6, 4-6, 4-6. It appears in screen braille as {_..}
(underbar, period, period). Enter >_..
(greater-than sign,
underbar, period, period) in your text.
Colored type indicators
>_l
(space, greater-than sign, underbar, letter, space) in
your text, just before the first word in colored type. At the end of the
colored type, enter a space, the termination mark, space >t
. The spaces must appear; they are not optional in this case.
Shape indicators
>$x
(space, greater-than sign, dollar sign,
letter, space) in your text. Again, explain the code system you are using
in a transcriber's note. In general, use single letters, such as
s for square and c for circle. When you must
distinguish between a triangle and a trapezoid, use more than one letter.
The important things are a good explanation and consistency, rather than a
universal code of shapes.
Special heading typeface indicators
>h2
(greater-than sign, lowercase
h, two). The screen braille is dollar sign, lowercase
k {$k}. The third special heading indicator is
dots 1-2-4-6, 1-2. Enter >h3
(greater-than sign, lowercase
h, three). This is dollar sign, >t
between the text of the heading and the paragraph or
skip-line indicator after it. Use a single space between the text and the
terminator, and another between the terminator and the indicator. For
example:
Part 6: Controlling the Letter Sign
>;
before the
small or capital letter to which the sign refers. You can use this entry
code whenever you want a letter sign but don't think the translator will
provide it. When you use this code and the translator would have provided
the letter sign anyway, it has no effect; you don't get two letter signs.
Examples of other places you may find it useful to force the letter sign
are to put one before a single letter followed by punctuation, or to
<;
just before the
letter you want to affect. This is the only place you use the less-than,
rather than the greater-than, sign. This is because it is the only place
you are suppressing, rather than forcing, a composition sign. Again, this
has no effect when TranscriBEX would have left out the letter sign anyway.
Use it where you have noticed that the translator is more generous with
the letter sign than you would like it to be. An example of where you may
need to suppress the letter sign is before a single-digit uppercase roman
numeral.
Part 7: Miscellaneous Signs and Symbols
Complex numbers and mathematical symbols
+ - =
) must be written in words, such as plus, minus,
equals, times, and divided by. For 2+5=7
) must be written as "2 plus 5 equals 7".
<;
as described in Part 6. A letter sign is
required before lowercase roman numerals. TranscriBEX places the letter
sign automatically before single-digit roman numerals in text (and all
roman numeral page numbers). To force a letter sign before a
multiple-digit lowercase roman numeral, use >;
as
described in Part 6.
Weights, measures, and currency
ft5 in2
. For a list of approved abbreviations,
see Rule VIII in English Braille.
l16#8#10
. To write "2s 2d", enter s2#2
.
The braille apostrophe and single quote marks
Other symbols
>sec
(the greater-than sign followed by
three lowercase letters) in your text. Place spaces around the entry code
as they appear in the print. This entry code becomes dots 2-3-4, dot 3, or
lowercase s, apostrophe {s'} in screen braille.
>dit
(space, greater-than sign, three lowercase letters,
space) in your text. It becomes space, dot 5, dot 2, space. This appears
in screen braille as {"1}.
>chk
(space, greater-than sign, three lowercase letters,
space). In braille, this becomes space, dots 2-6, 2-6, space. This appears
as {55} in screen braille.
^
as an insertion mark, do the same in braille. (The caret is
above the 6.) To show an insertion, enter ^
(space, caret,
space) before the inserted text. Enter a termination mark with spaces on
each side >t
after the inserted text. The print caret
translates into dots 3-5, dots 2-6, the braille caret. It appears in
screen braille as {95}.
*
directly into your text
from the keyboard. It becomes dots 3-5, 3-5 in braille, and appears as
{99} in screen braille. In general, it should be placed after
the referenced material and at the start of the referencing note. See the
Code or English Braille for the specific rules
of placement.
Part 8: FINETUNE Braille Translation
Using FINETUNE
Inside FINETUNE
Adding to FINETUNE
A word of caution